Čeština do nejnovějšího dílu Borderlands 3 bohužel zatím nevyšla a není zatím ani ve výrobě. Na fórech napříč internetem se diskutuje o její tvorbě, nicméně obsáhlé a robustní textace vyžadují velkou časovou kapacitu na kompletní překlad.
Jeden z překladatelů Borderlands 2 na diskuzním fóru uvedl – „Hra je na texty hodně náročná, ale to byla i dvojka…Přeložit se to dá, ale upřímně, překlad druhého dílu mě stál čistého času více jak 450 hodin…a to je ten problem“.
Nezbývá než doufat, že se dočkáme dobrých duší, které se do překladu pustí. Níže přikládáme anketu, ve které prosím hlasujte. Je možné, že případné nastřádání honoráře pro překladatele by mohlo zvýšit zájem a zahájení tvorby češtiny Borderlands 3!
Nahrávání ...
Byl bych schopen preklad udelat…
do it please
Jestli začneš s překladem tak si bombardaček. 🙂
Vážně by jsi se do toho pustil?
Ahoj dotaz pustil jsi se do překládání ?
Je tu někdo kdo by poradil? Nedokážu nikde najit návod v češtině jde mi o Event Revenge of the cartels Ii ..je tam ta tajná mistnost,ale nedokážu z videa co je v EN vyluštit co mám přesně dělat abych ji otevřel.Jestli někdo poradí,budu vám vděčný
V poslední době mě opravdu zaujal překladač https://www.deepl.com/translator
Má výborné výsledky, až překvapivě dobré. Kdyby šlo dělat jednoduše rychlopřeklad pomocí toho, tak by to bylo super. Ne jen u této hry. Tam, kde by vývoj češtiny měl kvůli rozsahu trvat 3-4 roky a většina lidí tak dávno dohraje bez překladu, by bylo lepší zkusit použít toto. Borderlands jsem dohrál bez překladu, z příběhu měl prd, ale on je stejně příběh v tomto díle dost nepodstatný a odfláknutý. A zadání úkolů si snad přeloží každý.
Co takhle https://prekladyher.eu/
Já bych se do toho pustil, ale nevím jak vytáhnout texty 😀
Někdo založil téma a nečte ho skoro rok, je to tu mrtvé. Překlad nikdo nedělá a zájem je fuč, je to škoda.
Doopravdy se toho nikdo nechce ujmout? Je tu hodně lidí co by rádo přispělo. A když je předchozí díl v cz určitě by se našlo hodně lidí co jsem ani nenapsalo…
Když vidím těch potenciálních přispěvatelů, co takhle spíchnout něco na kickstarter(nebo jinde)? Domluvit profíky, za kolik by to byli ochotni udělat, buď se vybere, nebo ne… Tahle anketka je hezká, ale vcelku nic neřešící.
též rád přispěji
Jsem také ochotná přispět.
Taky bych prispel samozrejme ,ale myslim ze to neni jen o penezich.
UZ je nas cez 800 tak kazdy ked dame 10€ bude to stacit??
Ano, mám zájem a jsem ochoten finančně přispět
tak jak to vypadá? bude na tom někdo dělat
Jsou po netu automatické překladače, moc jim nejde gramatika, co to prohnat tímto udělátkem a pak to doopravit. Rozdělit zájemcům balík třeba 35 stránek A4 textu k opravě do správné češtiny a dílo bude hotovo. Pro jednoho či dva překladatele to je fakt záhul.
Myslím, že tyhle překladače by naopak přidělali víc práce než užitku, protože překladač dokáže udělat ve výsledném překladu naprostý chaos a než by korektor zjistil, co to mělo původně být, je rychlejší to přeložit ručně 🙂
Překladače jsou dobré tak max na slovíčka a ani tam to není jisté, protože to nezná kontext, pohlaví a spousty dalších věcí potřebných ke správnému překladu 🙂
Taky nemám problém přispět. Klidně i 500,-
určitě bych za ní i zaplatil jako podporu pro lidi co si s tím dají tu práci
koukl jsem se a 4 MB cisteho textu…. silenost…. a jeste klasicky U4 , takze nahazeny podle abecedy, takze absolutne bez toho, abys vedel, co ta veta vubec znamena a v jake situaci, navic jestli mluvi on nebo ona, jestli k nemu nebo k ni, je to strasny… vim sam z nekolika prekladu, je to dvakrat delsi a horsi prace… no a ta porce textu je fakt obri, v Remnant je 1MB a zda se to nekonecny
Bohužel jsem sháněl někoho na export/import a nikoho nenašel Reddit zklamal.
No export/import bez problemu, tedy nezkousel jsem texty ve hre, s tim klidne pomuzu…
Tak import zpet mi sel, ale ve hre nic zmena…. tak tam bude mozna hacek, ale nevim, jen jsem to zkusil, nic vic jsem v tom nelaboroval
Můžeme se spojit, a vyřešit, jestli by to šlo?
Drsný:(
Ja by som tiež určite podporil. Zatiaľ som si hru nekúpil, pretože som dúfal, že bude časom preložená.
Souhlasim s níže uvedenýma nazorama, nechapu jak je možné že tak oblíbene a velké hry ja Borderlands 3 nemaji dotatek dotaci na preklad čestiny. vždyt hráčú tu sou tisíce a tisíce. založte přispívací učet na da danou částku pro překladatele,a bude to mít jako ofiko job a ne jen jako horsehobby
Pokud by překlad trval 450 hodin a autor chtěl dejme tomu 150 Kč/hod, aby to pro něj mělo ekonomicky smysl, tak to je 67500 Kč. Myslím, že tolik se nevybere ani náhodou. Všichni tady píšou, jak by to podpořili, ale pak pár lidí dá stovku nebo dvě a ostatní jen budou držkovat, jak to, že to ještě není a kdy už to bude, a pak to budou chtít stáhnout zadarmo. Chtělo by to systém, kde se prvně vybere požadovaná částka a pak to udělá překladatel vyloženě na kšeft, s plným nasazením, jako hlavní pracovní úvazek. A částku dostane na účet,… Číst vice »
na hodinu ti nikdo nebude prekladat a uz vubec ne za 150,-…. pocita se no NS spise…
Tohle je dobrej joke 😀
jj jak je vidno 578 lidi chce finančně přispět kdyby kazdy dal 200 je to už 10000 a lidí bude přidávat snad se brzo dočkáme
nemyslim to zle ale 200 krat 500 je 100000 ne 10000…
DEJ TU ČÍSLO UČTU A hotovo,stačí napisat na torrentech a určo každý něco dá,není nás málo co by tu CZ chtěly 🙂
Kdo by posílal něco na nějaký účet, když se tu nikdo nenašel, kdo by se zavázal to přeložit. To by se musel najít překladatel, dát si svoje požadavky na odměnu a naopak se zavázat k nějakýmu termínu a ne, že to bude jako překládat tři roky jak mu zrovna vyjde čas, pak by se dalo na takový účet bez problémů posílat.
ahoj já borderlands miluju a klidně bych dal i 500 za kvalitní češtinu a vychutnání hry 🙂
Je to škoda že se do toho nikdo nechce pustit , AAA tituly už nikdo nechce překládat protože hry mají dneska miliony a miliony textů , a nedostávají za to ani korunu , hold by se měla najít skupina která by si měla udělat manažer s češtinami , a jako na steamu s určitou cenou , byl by to dobrý výdělek, hlavně tomu udělat reklamu a myslím že by to určitě fungovalo..
čestina bude vítána hlavně pro NEangličtináře a tudíž i pro potencionální nové majitele hry/hráče.
a pokud to někomu přijde moc textu k překladu, nechce se někdo pustit aspoň do překladu popisů dovedností a názvů(popisů v inventáři), i to by neangličtinářům pro plné užití si hry bohatě stačilo ( mluvím ze zkušenosti)
Takže asi nic 🙁 nikdo se do toho nepustí. Už se tu prostě nepřekládají velké hry. viz RDR2
Čus češtinu uvítám, jak už tu někdo psal sem línej se učit :D, píši že jsem ochoten přispět znáte cca částku na osobu?
okej, tak sme sa dohodli teda že češtinu chceme, a autori by už mohli popritom dohadovani začať, roboty maju dosť.
CO kdby nekdo nejdrive udelal (klidne za penize) cestinu do B Presequelu???
Na PreSequelu se pracuje ( teda jen jeden člověk) https://prekladyher.eu/tema/borderlands-the-pre-sequel.203/page-2
Zaplatim za cestinu, anglicky umim ale cestina k tehle hre patri
Pokud jde o mě,Border už mám ale sem stará škola a moc línej se učit,čeština rozhodně ano,mám ještě jednoho stejně smíšlejícího kolegu, a co se týče placení, za práci je potřeba zaplatit
Podpořím !
Uvidíme, jak se to bude vyvíjet. Jsme schopni zde celou organizaci zařídit. Jen potřebujeme dobré duše, které se do překladu pustí 🙂
Jsem ochoten se k překládaní přidat
jo jak uz sem psal na fb kdyby to mela skupina napr 50 lidi jako praci prekladat hry tak si myslim ze by to bylo cool 🙂 osobne pro me si radsi zahraju v cz nez v eng co se tyce multak jako klasicka strilecka atd tak to me je jedno ze je v eng 😀
nejdriv jsem chtel zareagovat, ze je to nesmysl, aby to delalo 50 lidi, ale pak jsem si vsiml, zes to myslel jinak 🙂 Ona by stacila i skupina treba 5 prekladatelu, a 2-3 lidi na techniku a fonty…. ale jde o to, ze kdo by to hradil? tu vyplatu… v drevnich dobach to slo, protoze distributori sami meli zajem o preklad a nemeli sve lidi, nebo se jim lokalizace financne nezaplatila, kdyby pouzili svuj tym, a tak se obraceli na amaterske nadsence a dohodl se honorar, a placlo se… takze prekladatel super, protoze dostal—tedy vetsinou:)))—lockit a vedel, co a v… Číst vice »
Mrázo moc děkuju za reakci, pro mě je to určitě informačním přínosem! Opravdu stojíme o to příspět na překlad finančně a zároveň hrozně rád pomůžu organizačně, co to jen půjde. Počkáme ještě chvíli do konce roku jaké budou reakce a případné nápady, a pak něco vymyslíme 🙂
Jen do toho plz!!
no snad to k nicemu bude klidne bych poslal treba 2 kila